出門在外,臨時碰到看不懂的外國語言想要弄懂,Google翻譯就是大家的好幫手,然而有時候,翻譯成中文的語意卻常令人啼笑皆非,或是意思不完整。
近日有網友好奇搭捷運或搭台鐵火車「進站要嗶卡」的英文要怎麼說,沒想到Google的翻譯內容引發熱議。
臉書粉專Big City遠東巨城購物中心發文,用Google翻譯實測將中文繁體的「進站要嗶卡」翻譯成英文,轉換結果竟出現一句「You need a Pikachu to enter the station」讓眾多網友都笑翻。
Big City遠東巨城購物中心在臉書粉絲專頁發文寫道,「道理我都懂,但皮卡丘要去哪裡領」。
其他人在貼文底下留言,「要皮卡丘,可能要先找到小智」、「問就是巨城領」、「要去大木博士家領」、「要先抓到一隻皮卡丘才能進站」、「跟李奧納多皮卡丘買」、「請火箭隊幫你找」、「十萬伏特」、「去神奇寶貝中心領」、「以後要進站都要隨身攜帶了」。
另有網友表示,如果將翻譯選擇用中文簡體翻譯成英文還算是通順的講法,「You need a card to enter the sataion」,還有人實測使用微軟Microsoft Bing搜尋,結果顯示「Please tap your card to enter the station」才是比較正確的講法。
📌 數位新聞搶鮮看!
訂閱《科技玩家》YouTube頻道!
💡 追新聞》》在Google News按下追蹤,科技玩家好文不漏接!
📢 POCO F8 Ultra開箱!驚豔Bose低音砲 實測鏡頭拍峇里島日出、捕捉厭世猴群
📢 LINE吃200GB空間!刪1群組「全當機」靠它救回 他曝安心刪除方法
📢 iPhone用戶小心!他「打FaceTime」慘交5700元電話費 改1設定防中招
📢 iPhone 18系列「史上最難選」!打破賈伯斯策略 選機方式大變動
📢 DJI Neo 2開箱!實測新手操作 空拍日出、環繞、跟拍1秒上手
📢 懶人包/LINE帳號換機方法一文看懂!開始前檢查3件事、1錯誤害資料救不回
